|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。1 d- V, y, U# f0 C
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”2 I" A5 V9 w8 m# R
: J" K# ~( `) D我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。, _ k o# E% a1 O
4 i0 _- ^; U0 b% g* {! Z3 q6 ^
遗憾,我给不了任何回答。7 K- @8 J" e( C7 n1 Q& f& i. s" ^
5 H9 U6 r9 W+ F3 G/ g更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”9 |8 Q8 w' t/ L% G# V+ G
1 m o4 f6 ~# ^% A抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。( T" z/ |1 s' Y8 C8 T4 `/ J: N
- x: S' q7 i" r( H' j. D但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。3 s- E; v+ ^, a8 |
9 j0 D$ I: C* }; e# T" r
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。7 \2 R* D I; v+ X X0 L9 v
/ M' N! D' K9 F9 n# m. U1 E9 @. Q马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
& G. U/ y1 Q6 \, l
5 s8 w" s+ O5 ?1 E- ~2 V8 r; \' p( y. h如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
6 O2 Q' m& | P$ s+ k& J ; C3 `9 S$ ?7 }9 A1 | o( @
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
- | \1 ^2 Q: b
$ Q: |! A" d& F# Z; p华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
3 J4 W9 D# c; K' U7 j% @ 2 K2 R2 `' m+ G% G
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
6 W$ f( {. |/ v" o' g; v 3 e/ @% z$ r: Y9 z9 {
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。; x, H6 d, P0 K5 K: O* p/ A
8 E$ F8 W. u& U, x5 r4 m
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
) z8 F$ z- r4 R* i- J5 i' i0 L" k
8 \7 s$ B p; G/ C- [% u警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”' V& P; J' |* t* ?6 x8 v' B
) Y% G' J+ ?. H; q容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”2 u! O! ]7 y0 ~% f) B) G
: f' _$ E! f0 K
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
* y5 w, \/ ~# M, T1 o4 L
3 K0 E/ a. ^! [( U7 U' Q' l& N渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。/ L# m! A' S' |* k: K
- a: z3 `+ s) B* e; l: W不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
* k& B2 N- s+ O I: q7 `- ] |
|